【彩神破解官方】灯下集/翻译家的气质/尹画

  • 时间:
  • 浏览:0
  • 来源:MACAO百家乐—澳门百家乐官方网站

   图:《译边草》,周克希著,华东师範大学出版社,二○一五年

  最近,读了一本翻译随笔《译边草》,行文精短,内容活泼,像片场花絮,嘴笨 有趣。作者周克希毕彩神破解官方业於数学系,做了二十多年的数学老师,人到中年总是对翻译产生兴趣,於是毅然改行成了一名翻译家。认清各自 热爱的方向,并有胆量将前半生归整清零,从彩神破解官方头来过,单这俩点,就使人钦佩。他举了些文坛亲戚当彩神破解官方我们当我们的例子,我还可以窥视到翻译家手中的一面。

  汪曾祺女儿曾描述父亲全神贯注构思时,“直眉瞪眼地坐在沙发上,像要生蛋的鸡”。周克希说这假若浸润。翻译同写作一样,都需用浸润,需用“直眉瞪眼”。

  草婴先生独力翻译过托尔斯泰全集,你爱不爱我过假若励志的话 :“从事亲戚当我们当我们这项工作,有三根绳子 相当重要,假若甘於寂寞”。后来说羞涩彩神破解官方和温柔是作家该有的气质,那麼善感和耐静假若翻译家该有的气质。

  林疑今翻译海明威的《永别了,武器》,译本一改再改。比如小说富含一段,一九四○年译成:“你不过是个旧金山的洋鬼子。”一九五七年和一九八○年的版本,修改成:“你不过是个旧金山的外国赤彩神破解官方佬罢了。”一九九五年的译本则变成:“你无非是个旧金山来的意大利佬罢了。”互相对照,就知道越改越好。这说明好的译文,往往是改出来的。周克希谈到各自 的译作,也是七改八改出来的,不仅各自 改,有时亲戚当我们当我们、读者也帮着改。好东西都在磨出来的。

  周克希和郝运合译《四十五卫士》时,周的每页译稿,郝运都仔细过目,用铅笔作出改动或註明修改意见。郝运对周克希说,要细细琢磨作者为什么会么会会麼假若写。琢磨清楚译文还可以精準、传神,贴近原作的色彩和趣味。为此,他建议周克希每天看一点中国作家的作品。周克希感慨道:“我真想能有时间啊。”还可以想见,翻译家的时间是分秒必争的。需用坐得住,沉得下气。

  傅雷一九四五年给宋淇写信,说巴尔扎克的《Cesar Birotteau》一书甜得好书,不过各自 几年来不敢碰,因裏头涉及十九世纪法国的破产法及破产进程池池,什么都有动手需用好好下一番功夫。后来,傅雷译出了这本《赛思.皮罗托盛衰记》,想必下的功夫不需要少。翻译家,最好是个杂家,历史、地理、音乐、美术……样样都懂一点,尤其翻译专业性强的书籍,对译者是个考验。周克希说“事非经过不知难”,翻译过程中常感到黑黢黢的隧道裏看不见尽头的微光,唯有坚持慢慢前行。

  里尔克在给一位青年诗人的信中写道:“我还可以爱你的寂寞。”周克希嘴笨 这话也是对译者说的。翻译,寂寞而清苦,后来做成了都在成就感。另一个多多 人一生应该好好做成一件事。

猜你喜欢

【彩神破解官方】灯下集/翻译家的气质/尹画

图:《译边草》,周克希著,华东师範大学出版社,二○一五年最近,读了一本翻译随笔《译边草》,行文精短,内容活泼,像片场花絮,嘴笨 有趣。作者周克希毕彩神破解官方业於数学系,做了

2020-02-05

【彩神破解官方】微言录/天人互益/苇 鸣

饶宗颐先生是一位大学问家,类似于 点朋友是如此 什么彩神破解官方的问题的。他也是一位非常杰出的文学家和联 国书画艺术家,这两点统统 同行也是层厚认可的。但我需用指出,先

2019-12-29

彩神破解官方作为国内领先的口碑监测系统,wom

近几年,舆情监控系统逐渐兴起。在它兴起的眼前 ,实际上预示着行业的发展。企业也那么重视公众心目中的形象。但是但是,自身口碑影响着企业未来的重要发展。毕竟,企业最根本的项目还在

2019-12-29

彩神破解官方传播易助力爱优互娱,打造出全方位地短视频推广模式

2019年7月,传播易商城与爱优互娱达成合作者协议,一同打造百余位抖音颜值爆表带货渠道,助力提高产品销量,为客户提供更高地曝光度。传播易自成立以来,致力于打造综合性网络广告商城

2019-09-26